슬라이딩 메뉴
 ID
 PW
  
  


Category : Category
작 성 자   강찬
제     목  크로스본건담 "주피터 엠파이어"기체 네이밍 유래

목성제국 기체들 이름의 유래에 대해서 정리했습니다. 대부분 에스파니아어(스페인어) 입니다.
참고로, 17세기 카리브해일대에는 스페인영토가 많아서 해적들의 약탈대상이 되곤 했습니다.
...스페인영토 약탈 연관에 대해서는 어디까지나 추측이고, 설정도입에 대한 근거는 없습니다.

선욱님의 지적에 따라, "Steel7"시리즈도 추가했습니다. "강철"시리즈는 대부분 라틴어네요.
...어차피 전부 라틴~ (쿨럭)

=========================================================
범례 >> [MSG-CG]: 크로스본건담, [MSG-CG-SH]: 스컬하트, [MSG-CG-S7]: 강철의 7인
=========================================================

●● 모빌아머 ●●

○ Nautilus [MSG-CG]
   -노틸러스(살아있는 화석 "앵무조개"), 스페인어로는 "nautilo(나우띨로)"
   -※참고: 양산형 있음

○ EMA-03 Cangrejo [MSG-CG]
   -칸그리조, 원음 "깡그레호" (영어: crab)

○ EMA-04 Elefante [MSG-CG]
   -엘레판테, 원음 "엘레환떼" (영어: elephant)

○ EMA-06 Elegolea [MSG-CG]
   -엘레골리아(ealligator + gorila; 추정)
   -전설의 거인 "골리아(Goliath; 골리앗)" 일 수도 있음.

○ EMA-10 Divinidad [MSG-CG]
   -디비니다드 (영어: god)


●● 모빌수트 ●●

○ 아마쿠사[天草] [MSG-CG-SH]
   -일본역사 "시마바라의 난(1637년)"의 기독교도 수령 이름

○ Euridice Sinistror Digitus [MSG-CG-S7]
   -유리디스(영어; Eurydice) 시니스트러 디기투스, 라틴어
   -이름은 "오르페우스(Orpheus; 오프페오)와 에우리디케(유리디스 or 에우리디체)"에서의
    유리디스 이지만, "정의"를 뜻하는 라틴어 "유리디치알리스(iuridicialis)"에서 유래한듯함.
   -시니스트러는 "left"를 뜻하는 라틴어 "시니스트러수스(sinistrorsus)"에서 유래한듯함.
   -디기투스는 "finger"를 뜻함. "샤아아이니이잉~ 피이잉거어어어어어!!" (관계없...음)

○ Libertas Dextella Digitus [MSG-CG-S7]
   -리베르타스 덱스텔라 디기투스, 라틴어
   -libertas = freedom, dextella = righthand, digitus = finger

○ Diona [MSG-CG]
   -디오나(여자이름)

○ Angel Diona [MSG-CG-S7]
   -안헬 디오나, 스페인어로 Angel을 "안헬"이라고 발음

○ EMS-06 Batalla [MSG-CG]
   -바탈라, 원음 "바따야" (영어: battle)

○ EMS-06-P Araña Batalla [MSG-CG-SH]
   -아라나 바탈라, 원음 "아라냐 바따야" (영어: spider battle)
   -※참고: 본 기체는 프로토타입. 양산형은 EMS-12 "아라나"임.

○ EMS-07 Elevado [MSG-CG]
   -엘레바도 (영어: elevated)
   -e.g. Elevado Batalla(엘레바도 바탈라; 고기동형 바탈라)

○ EMS-09 Vagon [MSG-CG]
   -바곤 (영어: wagon)

○ EMS-10 Pez Batalla [MSG-CG]
   -페즈 바타라, 원음 "뻬쓰 바따야"
   -Pez는 "Pisces(물고기자리)"를 뜻함.
   -스페인어로 물고기는 "pescado(뻬스까도)"

○ EMS-VSX1 Quavarze [MSG-CG]
○ EMS-VEX1 Quavarze Mass Production Type [MSG-CG]
   -쿼바제, 꾸아바쎄, ... 정확히 확인 못함.
   -라틴어로 "어디가냐?"라는 문장이 "Quo Vadis?"임. (영화이름으로 유명함)
   -이탈리아어로 Qua는 영어의 Here를 뜻함. (Qua Base... Here Base?!)

○ Cornix [MSG-CG-S7]
   -코르닉스, 라틴어로 "까마귀"를 뜻함. (영어: crow)

○ EMS-VSX2 Abeja [MSG-CG]
   -아비쟈, 원음 "아베하" (영어: bee)

○ Araña Abeja [MSG-CG-S7]
   -아라나 아비쟈, 원음 "아라냐 아베하" (영어: Spider bee)

○ EMS-VSX3 Tortuga [MSG-CG]
   -토투거, 원음 "또르뚜가" (영어: turtle)

○ Barra Tortuga [MSG-CG-S7]
   -바라 토투거, 원음 "바ㄹㄹ라(한글표기불가) 또르뚜가" (영어: bar turtle)


...에스빠냐의 압박!! -_-

김선욱 (2007-12-29 23:30:47)  
이제 강철의 7인만 보강하면 완벽!
김선욱 (2008-01-01 19:42:51)  
오오 보강 감사합니다. =>
  목록보기
이전 글 狩刃電威兵蛇를 찾아서 (SD戰國傳 -下忍軍團) +別添 [2]
다음 글 의외로 썰렁한 센티넬 명명 센스; [1]

Copyright 1999-2018 Zeroboard / skin by zero / Modified by Amateras
Copyright ⓒ 1993-2004 범건사 / bumgunsa.com All Rights Reserved.
BUMGUNSA.com의 모든 콘텐츠에 대한 저작권은 범건사에 귀속되며, 당 사이트 내에 있는 이메일주소를 무단수집하는 행위를 거부합니다.
△ top page